| ごめんなさい あんまり急に 真顔で見られて |
Gomennasai anmari kyū ni magao de mirarete |
Sorry, when you suddenly look at me so serious like that, |
| 平然なふり 装うことに必死になる いやなヤツかもしれない |
Heizen na furi yosōu koto ni hisshi ni naru iya na yatsu kamo shirenai |
I desperately pretend to stay calm – maybe that makes me a lousy person. |
| 今日は私が奢る 奢る ワリカンはシラける |
Kyō wa watashi ga ogoru, ogoru, warikan wa shirakeru |
Today I’m treating you, I’m treating you – splitting the bill just kills the mood. |
| 楽しく飲れば いいじゃない いいじゃない 深く考えないで |
Tanoshiku noreba ii ja nai, ii ja nai, fukaku kangaenaide |
Let’s just drink and have fun, it’s fine, really – don’t overthink it. |
| とびきりのマーク (いいマーク) つけてあげたい ホントのとこはね |
Tobikiri no māku (ii māku) tsukete agetai honto no toko wa ne |
What I really want is to leave an extra-special mark (a nice mark) on you. |
| AH ここは NIPPON なんだから |
Ah koko wa NIPPON nandakara |
Ah, but this is Japan after all, |
| あからさまでも気が引ける |
Akarasama demo ki ga hikeru |
so being that blatant makes me hesitate. |
| ごめんなさい 人前で 抱きしめられたら |
Gomennasai hitomae de dakishimeraretara |
Sorry, if you hugged me in front of everyone, |
| 冷めてしまう 75日は長いよ 古いヤツかもしれない |
Samete shimau nanajūgo-nichi wa nagai yo furui yatsu kamo shirenai |
I’d cool off – “seventy‑five days” feels so long; maybe I’m old‑fashioned. |
| 熱いコーヒー奢って 奢って もっと何か話そう |
Atsui kōhī ogotte, ogotte, motto nanika hanasō |
Buy me a hot coffee, go on, and let’s talk about something more. |
| くっつかなくても いいじゃない いいじゃない 逃げる訳じゃない |
Kuttsukanakute mo ii ja nai, ii ja nai, nigeru wake ja nai |
It’s fine even if we don’t cling together – it’s not like I’m running away. |
| 怪しいマーク (いいマーク) 残してほしい ホントのとこはね |
Ayashii māku (ii māku) nokoshite hoshii honto no toko wa ne |
Honestly, I want you to leave some suspicious little marks (good marks) on me. |
| AH ここは NIPPON なんだから |
Ah koko wa NIPPON nandakara |
Ah, but this is Japan after all, |
| 遠慮気味でもさまになる |
Enryo-gimi demo sama ni naru |
so even a held‑back kind of love somehow suits us. |
| とびきりのマーク (いいマーク) つけてあげるよ 誰も見てない |
Tobikiri no māku (ii māku) tsukete ageru yo dare mo mitenai |
I’ll give you an extra-special mark (a nice mark); no one’s looking. |
| AH ここは NIPPON なんだから |
Ah koko wa NIPPON nandakara |
Ah, but this is Japan after all, |
| あからさまでも気が引ける |
Akarasama demo ki ga hikeru |
so being too obvious still makes me shy. |
| ひとりじめのマーク (いいマーク) つけてほしいよ 心の壁に |
Hitorijime no māku (ii māku) tsukete hoshii yo kokoro no kabe ni |
I want your “all‑mine” mark (a nice mark) on the walls of my heart. |
| AH ここは NIPPON なんだから |
Ah koko wa NIPPON nandakara |
Ah, but this is Japan after all, |
| しおらしいのも素敵ね MONKEY BITES |
Shiorashii no mo suteki ne, MONKEY BITES |
so being demure is lovely too – monkey bites. |
| AH ここは NIPPON なんだから |
Ah koko wa NIPPON nandakara |
Ah, but this is Japan after all, |
| あからさまでも気が引ける |
Akarasama demo ki ga hikeru |
and still, being too blatant makes me hesitate. |
| AH ここは NIPPON なんだから |
Ah koko wa NIPPON nandakara |
Ah, but this is Japan after all, |
| しおらしいのも素敵ね MONKEY BITES |
Shiorashii no mo suteki ne, MONKEY BITES |
and that shy sweetness is kind of wonderful – monkey bites. |